思いつくまま・・・のような感じで掲載していますので、順番などあまりカテゴリ順等になってなくて見難いかもしれません。
また、掲載されている単語数も一般に販売等されている書籍やウェブサイトの情報等から比べると少ないですが、順次追加・充実させていきたいと思います。
時代劇 の漢字語
옥좌 (玉座)
칙명 (勅命)
칙령 (勅令)
칙서 (勅書)
중전 (中殿)
※現在の王の正室。中宮殿(チュングンジョン)を省略したもの상궁 (尚宮)
※李氏朝鮮王朝の女官の称号のひとつ。内命婦に属し女官の最高位、正五品。四品以上が側室なので、実務レベル대역죄 (大逆罪)
왕자 (王子)
양반 (両班)
※正確には両は旧字体の兩장군 (将軍)
세제 (世弟)
※世子の弟。王世弟(ワンセジェ:왕세제)とも。単に弟というだけではなく、世継ぎとして封じられている。세자 (世子)
※世継ぎの御子。王太子。王世子(ワンセジャ:왕세자)ともいう。동궁 (東宮)
※世子の住まい세손 (世孫)
※王位継承者として冊封された王の孫저하 (邸下)
※王世子・王世孫・王世弟を呼ぶ際に使った言葉전하 (殿下)
※王を呼ぶ際に使った言葉。主上殿下(チュサンチョナ)とも言った。궁중 (宮中)
후궁 (後宮)
품계 (品階)
※正一品, 従一品などの階級のこと기미 (気味)
※王の食膳の検食(毒味)を行う尚宮환국 (換局)
※政権交代왕가 (王家)
주상 (主上)
※王様のこと
※cf 抽象(추상)사병 (私兵)
상왕 (上王)
폭군 (暴君)
정실 (正室)
폐위 (廃位)
조정 (朝廷)
유형 (流刑)
왕궁 (王宮)
궁전 (宮殿)
왕위 (王位)
양위 (譲位)
時代劇 の韓国独自の固有語・外来語との混合等
※漢字語なのに漢字語としての登録漏れが一部含まれている場合があります。
사또 (使道)
※朝鮮時代に中央政府から郡や県に派遣されていた官吏(地方官)。郡守마마 (媽媽(まま))
※歴史ドラマで~様のように敬意を持って呼ぶ時임금 (王様)
공주 (姫)
아바마마 (王族の父に対する尊称)
어마마마 (王族の母に対する尊称)
소자 (自分)
※息子が親に対しての「自分」